Medizinische Universität Graz - Research portal

Logo MUG Resarch Portal

Selected Publication:

SHR Neuro Cancer Cardio Lipid Metab Microb

Schima, H; Schlöglhofer, T; Hartner, Z; Horvat, J; Zimpfer, D.
Importance of linguistic details in alarm messages of ventricular assist devices.
Int J Artif Organs. 2013; 36(6):406-9 Doi: 10.5301/ijao.5000205 (- Case Report)
Web of Science PubMed FullText FullText_MUG

 

Co-authors Med Uni Graz
Zimpfer Daniel
Altmetrics:

Dimensions Citations:

Plum Analytics:

Scite (citation analytics):

Abstract:
PURPOSE: In the daily use of ventricular assist devices (VAD), and especially in emergency situations, an easy, self-explanatory handling of the peripheral components is essential to solving life-threatening situations, for non-experienced bystanders as well as professional staff members. It has been proven that displaying messages can significantly improve proper reactions. However, in the case we report, an accidental pump cable disconnection could not be solved without the assistance of the VAD coordinator.
 CASE REPORT: A long-term HeartWare® HVAD patient inadvertently disconnected himself from the pump, most probably due to a metabolically caused mental disorder, for which he had been readmitted to the hospital. Unluckily, the pump cable slipped beneath the bed sheet and the ward staff was not able to solve the problem. The staff who were involved claimed that the messages on the controller did not help them to resolve the difficulty. A comparison between the German and English texts revealed some ambivalence in the German wordings. 
 RESULTS: Laypersons were asked to respond to this situation in a simulated scenario, starting with the original alarm messages "VAD stopped"-"VAD gestoppt" and "Connect Driveline"-"Verb-Kabel anschl." If they were unable to solve the problem within 3 minutes, another translation was offered orally: "Pumpe steht" and "Pumpenkabel anschließen". None of the 5 test persons were able to respond correctly to the emergency situation with the original translation, but when provided with a modified translation, everybody solved the problem within 30 seconds.
 CONCLUSIONS: Even small linguistic differences can lead to critical differences in the usability and, thus, the safety of VAD peripherals. Detailed discussions with professional translators and/or practical tests of failure scenarios may optimize usability.
Find related publications in this database (using NLM MeSH Indexing)
Clinical Alarms - administration & dosage
Comprehension - administration & dosage
Heart Failure - diagnosis, physiopathology, therapy
Heart-Assist Devices - administration & dosage
Humans - administration & dosage
Linguistics - administration & dosage
Male - administration & dosage
Middle Aged - administration & dosage
Translating - administration & dosage
Ventricular Function - administration & dosage

Find related publications in this database (Keywords)
Ventricular Assist System
VAD
Usability
Translation
Safety
Alarm message
© Med Uni GrazImprint