Medizinische Universität Graz - Research portal

Logo MUG Resarch Portal

Selected Publication:

SHR Neuro Cancer Cardio Lipid Metab Microb

Prunotto, A; Schulz, S; Boeker, M.
Automatic Generation of German Translation Candidates for SNOMED CT Textual Descriptions.
Stud Health Technol Inform. 2021; 281: 178-182. Doi: 10.3233/SHTI210144
PubMed FullText FullText_MUG

 

Co-authors Med Uni Graz
Schulz Stefan
Altmetrics:

Dimensions Citations:

Plum Analytics:

Scite (citation analytics):

Abstract:
We present an approach called MTP (multiple translation paths) aiming at assisting human translation in SNOMED CT localisation projects based on free, web-based machine translation tools. For a chosen target language, MTP generates a scored output of translation candidates (TCs) for each input concept. This paper describes the basic idea of MTP, the distribution of its output TCs and discusses typical examples with German as target language. The MTP approach capitalises on combinatorial growth by the combination of input languages, support languages, and translation engines. We applied MTP on the SNOMED CT Starter Set, using Google Translator, DeepL and Systran, together with the four source languages English, Spanish, Swedish and French, and Danish, Dutch, Norwegian, Italian, Portuguese, Polish and Russian as support languages. The descriptive assessment of TC variety, together with an analysis of typical results is the focus of this paper. MTP defines, for each input concept, TPs by the combination of input languages, support languages and translation engines, resulting in 91 translation results with various degrees of co-incidence (cardinality). The most configurations produce an average number of TCs indicating that the same TC is often derived via different translation paths. Combinations of translation engines result in distributions with a higher number of distinct TCs per concept. We present work in progress on using machine translation (MT) for terminology translation, by leveraging several free MT tools fed by different languages and language combinations. A first qualitative analysis was promising and supports our hypothesis that a majority voting applied to many translation candidates yields higher quality results than from one single engine and input language.
Find related publications in this database (using NLM MeSH Indexing)
Humans - administration & dosage
Language - administration & dosage
Russia - administration & dosage
Systematized Nomenclature of Medicine - administration & dosage
Translating - administration & dosage
Unified Medical Language System - administration & dosage

© Med Uni GrazImprint